KINH NGHIỆM ĐỜI VĂN dịch Call It Experience: The Years of Learning How to Write by Erskine Caldwell

Tin đăng trong 'Review sách' bởi admin, Cập nhật cuối: 24/05/2018.

  1. admin

    admin Administrator Staff Member

    Tham gia :
    16/04/2018
    Bài viết:
    14.155
    Lượt thích:
    143
    Điểm thành tích:
    124.698
    [​IMG]

    [​IMG]

    KINH NGHIỆM ĐỜI VĂN
    Nguyên tác: Call It Experience: The Years of Learning How to Write
    Tái bản theo bản dịch từ tạp chí Văn số 32 ngày 15/04/1965 tại Saigon. (ảnh 1)

    Ảnh 2: XB 2009. Giá 65k

    Erskine Caldwell (1903 - 1987) là một trong những tác giả được đọc rộng rãi nhất thế giới. Ông sinh vào năm 1903 ở Georgia, con của một mục sư. Tính tới năm 1961 nội một nhà xuất bản sách bỏ túi Sighnet ở Mỹ đã bán hơn sáu mươi ba triệu cuốn sách của ông và các tác phẩm của ông đã được xuất bản ở 26 quốc gia và 21 ngôn ngữ...
    Ông từng làm báo, làm công nhân trong một nhà máy ép dầu hạt, làm thợ hái bông ở bang Tennessee, đầu bếp phụ và bồi bàn ban đêm trong một quán ăn nhà ga, làm đạo diễn cho một nhà hát "trào phúng" ở Philadelphia, làm phê bình văn học ở Texas, làm cầu thủ đá bóng chuyên nghiệp trong một đội bóng ở Pensylvania.
    Erskine Caldwell không được đánh giá cao qua hai cuốn truyện đầu tay của ông mà ít người biết đến (Đứa con hoang và Thằng điên đáng thương). Nhưng Con đường thuốc lá và Rẻo đất nhỏ của Thượng đế đã gặt hái thành công lớn ở Mỹ. Lúc mới xuất bản ở Mỹ, người ta đã cấm đoán một cách ngu dốt hai cuốn tiểu thuyết này về tội dâm ô. Nhưng không thể phủ nhận rằng đây là những tác phẩm nghệ thuật.
    Sau 1975, ông cùng với Henry Miller, Elia Kazan, Francoise Sagan, Hermann Hesse, Jean-Paul Sartre, Simone de Beauvoir, Albert Camus....được các đao phủ văn hóa Vũ Hạnh, Trần Trọng Đăng Đàn đưa vào danh sách "những tác giả đồi trụy của phương Tây, vì những miêu tả tình dục, lẫn tư tưởng văn hóa đồi bại của tư sản."

    Nhà văn, dịch giả Trần Phong Giao (1932-2005) tên thật: Trần Đình Tĩnh, bút hiệu: Trần Phong, Thư Trung, Mõ Làng Văn; là Việt Nam.
    Trần Phong Giao sinh tại Nam Định. Năm 1954, ông di cư vào Nam. Năm 1960 đến năm 1963, ông làm thư ký toà soạn báo Tin sách do Trung tâm Văn Bút Việt Nam chủ trương. Thời gian này, ông cũng bắt đầu dịch một số tác phẩm văn chương, triết học của các nhà văn nổi tiếng thế giới, như Albert Camus, Jean-Paul Sartre, Paul Gallico.
    Cuối năm 1963, ông làm thư ký tòa soạn tạp chí Văn (số đầu tiên là số xuân Giáp Thìn, 1964) tại Sài Gòn do Nguyễn Đình Vượng làm chủ nhiệm.
    Năm 1971, ông thôi làm ở tạp chí Văn, lập nhà xuất bản Giao Điểm và xuất bản tạp chí Giao Điểm, nhưng chỉ được ít số thì đình bản. Sau đó, ông có thực hiện một vài giai phẩm khác nữa (trong đó có tờ Chính Văn với nhà văn Nguyễn Mạnh Côn), nhưng không thành công. Cuối cùng ông trở lại công việc dịch sách và làm quản thủ thư viện Đại Học Cửu Long cho tới ngày 30 tháng 4 năm 1975. Bên cạnh các công việc trên, đầu năm 1975, ông còn giữ mục Giải đáp thắc mắc Văn học trên tờ Thời tập của nhà văn Viên Linh.

    Sau một thời gian lâm bệnh (ung thư đại tràng), ông mất ngày 13 tháng 4 năm 2005 tại nhà riêng ở quận 6, SG, thọ 73 tuổi. Sau đó, thi hài ông được hỏa táng tại Bình Hưng Hòa.

    Sáng tác
    Ngồi lại bên cầu (tập truyện)
    Nửa đêm thức giấc (tiểu thuyết)
    Dịch
    Lưu đày và quê nhà (L'exil et le royaume) tuyển truyện của Albert Camus.
    Guồng máy (L'engrenage) dịch tác phẩm kịch của Jean-Paul Sartre.
    Sứ mệnh văn nghệ (Discours de Suède), diễn văn đọc tại lễ nhận giải Nobel Văn chương của Albert Camus.
    Sự đã rồi (Les jeux sont faits) của Jean-Paul Sartre. Trần Phong Giao dịch chung với Nguyễn Xuân Hoàng.
    Không một nấm mồ (Morts sans sépulture) của Jean-Paul Sartre.
    Con chim trốn tuyết (Snow goose), truyện của Paul Gallico. Trần Phong Giao dịch chung với Hoàng Ưng.
    Kinh nghiệm đời văn của Erskine Caldwell. Trần Phong Giao dịch chung với Nhã Điển
     
    Đang tải...

Chia sẻ trang này