MÙA XUÂN TRONG THI CA - Bùi Giáng

Tin đăng trong 'Sách hay, tài liệu hay' bởi admin, Cập nhật cuối: 10/09/2018.

  1. admin

    admin Administrator Staff Member

    Tham gia :
    16/04/2018
    Bài viết:
    14.160
    Lượt thích:
    147
    Điểm thành tích:
    124.698
    [​IMG]

    [​IMG]

    XB 2009. Giá 35k

    MÙA XUÂN TRONG THI CA

    Bản Mùa thu chết mà cô Lệ Thu, Thái Thanh, Julie vẫn hay hát (và hát rất hay) được nhạc sĩ Phạm Duy phổ nhạc, tương truyền là theo bản dịch bài L'adieu (Apollinaire) của thi sĩ Bùi Giáng. Thật ra bài hát và bản dịch thơ chỉ từa tựa 2 câu đầu chớ không giống hoàn toàn. Ông đã dịch thành tam tứ bản sau
    Bản thứ nhất: Ta đã hái nhành lá cây thạch thảo/ Em nhớ cho, mùa thu đã chết rồi/ Chúng ta sẽ không tao phùng đuợc nữa / Mộng trùng lai không có ở trên đời/ Hương thời gian mùi thạch thảo bốc hơi/ Và nhớ nhé ta đợi chờ em đó ...

    Bản thứ 2: Ðã hái nhành kia một buổi nào/ Ngậm ngùi thạch thảo chết từ bao/ Thu còn sống sót đâu chăng nữa / Người sẽ xa nhau suốt điệu chào/ Anh nhớ em quên và em cũng/ Quên rồi khoảnh khắc rộng xuân xanh/ Thời gian đất nhạt mờ năm tháng/ Tuế nguyệt hoa đà nhị hoán tam.

    Bản thứ 3: Mùa thu chiết liễu nhớ chăng em?/Ðã chết xuân xanh suốt bóng thềm/Ðất lạnh quy hồi thôi hết dịp/ Chờ nhau trong Vĩnh Viễn nguôi quên/Thấp thoáng thiều quang mỏng mảnh dường/Nhành hoang thạch thảo ngậm mùi vương/Chờ nhau chín kiếp tam sinh tại/ Thạch thượng khuê đầu nguyệt diểu mang/Xa nhau trùng điệp quan san/Một lần ly biệt nhuộm vàng cỏ cây/Mùi hương tuế nguyệt bên ngày/ Phù du như mộng liễu dài như mơ/Nét mi sầu tỏa hai bờ / Ai về cố quận ai ngờ ai đi/ Tôi hồi tưởng lại thanh kỳ/ Tuổi thơ giọt nước lương thì ngủ yên.

    Cả "Ta đã bứt nhành lá cây rành chổi/ Nhớ không em mùa thu đã băng hà"
     
    Đang tải...

Chia sẻ trang này